| 
 Ya MsaharniPidät minut hereillä läpi yön
    
      | 
 | Musiikki on CDltä Outi presents Al AmouraOriental Dance Music
 
 Alkuperäinen laulaja Oum Kolthum
 Säveltäjä Sayid Makawi
 Sanoitus Ahmad Ramy
 |  Makhatartish 'ala balak youm tis'al 'aniMuistatko koskaan kysyä minusta?
 Makhatartish 'ala balak youm tis'al 'ani
 Muistatko koskaan kysyä minusta?
 Wa 'anaiya megafiha el noum
 Silmäni eivät koskaan nuku.
 Ya msaharni
 Pidät minut hereillä läpi yön.
 Makhatartish 'ala balak youm tis'al 'ani
 Muistatko koskaan kysyä minusta?
 Wa 'anaiya megafiha el noum
 Silmäni eivät koskaan nuku.
 Ya msaharni
 Pidät minut hereillä läpi yön.
 Dana albi bis'alni e ghaiyar ah walu
 Sydämeni kysyy mikä muutti hänet
 we iquli ba'ha yani, yani makhatartish 'ala balu, 'ala balu
 ja kertoo hänen olevan ajattelematta minua.
 Dana albi bis'alni e ghaiyar ah walu
 Sydämeni kysyy mikä muutti hänet
 we iquli ba'ha yani yani makhatartish 'ala balu
 ja kertoo hänen olevan ajattelematta minua.
 umal ghalauwit hobak feen, wa feen hanan albu 'alayaMissä on rakkautesi, ja missä on hänen sydämensä lempeys minua kohtaan?
 wa feen ghalauwit orbak feen, feen el wudad welhaneiya
 Missä on arvokas läheisyytesi, ja missä ovat rakkaus ja kaipuu?
 umal ghalauwit orbak feen wa feen hanan albu 'alaya
 Missä on arvokas läheisyytesi, ja missä on hänen sydämensä lempeys minua kohtaan?
 wa feen ghalauwit hobak feen, feen el wudad welhaneiya
 Missä on rakkautesi, ja missä ovat rakkaus ja kaipuu?
 yanasini wa inta 'ala bali wa khayalak ma yifariq 'ainiUnohdat minut mutta olet ajatuksissani, eikä kuvasi poistu silmistäni.
 raiyahni wa 'atef 'ala hali wrhamni min kutr zenuniRauhoita minut ja pelasta minut kaikilta pahoilta ajatuksiltani.
 la'aniya beyhwaha el noum wala bakhtur 'ala balak youm
 Silmäni eivät nukkumaan etkä sinä koskaan muista minua.
 tisal 'ani
 Et koskaan kysy minusta.
 ya msaharni
 Pidät minut hereillä läpi yön.
 Olen kiitollinen kaikille ystävilleni, jotka ovat auttaneet käännöstyössä. Hankalaksi käännöstyön tekee, että olemme parhaan taitomme mukaan joutuneet luovimaan arabiasta englannin kautta suomeen, sillä kukaan meistä ei ole arabia-suomi ammattikääntäjä. Olen yrittänyt saada mukaan sekä kielen merkityksen että sanojen kirjaimellista käännöstä. Uskon tämän palvelevan parhaiten tanssijoita. |