Min Bahary Webinhebouh
Hän on rannikolta ja rakastan häntä
|
Musiikki on CDltä Outi presents Negmet El Layali
Oriental Dance Music vol. 3
Alkuperäinen laulaja Hoda Sultan |
Chorus:
Min bahary webinhebouh
Hän on rannikolta (Aleksandriasta) ja rakastan häntä.
'alqima benestanu
Odotan häntä kadun kulmassa.
* Shabak el gamalat w shabakni
Hän pyydysti kauniin ja pyydysti minut.
W izay neqdar nensuh
Ja kuinka voin unohtaa hänet?
Min bahary webinhebouh
Hän on rannikolta (Aleksandriasta) ja rakastan häntä.
Sallimt 'aleh bil eid
Tervehdin häntä kätellen
walain basset lel 'ain
ja silmät katsoivat toisiinsa.
Sudfa wamin gher mawaid
Sattumalta, ilman ennakolta sovittua tapaamista
zadu el 'ashlq etneen
rakastavaisten määrä lisääntyi kahdella.
Shaghalitni 'aine min nazretha
Hänen katseensa saa minut kiireiseksi
w ya khofi aleh min halawitha
ja minä pelkään hänen (silmiensä) ihanuutta
la yiroh mini we yakhdu
että hän lähtee luotani, ja hänet otetaan pois.
Wailfikr fe hobu yetouh
Ja eksyn ajatellessani hänen rakkauttaan.
jatka kohdasta *
Lama abiltu we kallimtu
Kun tapasin hänet ja puhuin hänelle
min albi w rohi hawitu
niin sydämeni ja sieluni rakastuivat häneen.
Wefi neni el 'ain naimtu
Laitoin hänet nukkumaan silmääni
webrimsh el 'ain ghatetu
ja peittelin hänet silmäripsilläni.
Martidsh anam wala youm teeni
Kieltäydyn nukkumasta yhtään päivää
la ashouf fi manam ennu gafani
jotta en näkisi hänen jättävän minua unessa.
Min kutr ma beishaghluh
Niin moni yrittää viedä hänen huomionsa
we biyitmanu ye ablu
ja he toivovat tapaavansa hänet.
jatka kohdasta *
Aiyam w sinen fi hawa
Päiviä ja vuosia rakastan häntä
w ana be farheti walami
ja hän on suruni ja onneni.
Yohgorni wa oul ansa
Hän jättää minut ja sanon "Unohdan hänet"
wen shuftu arg'a fi kalami
mutta kun näen hänet uudestaan, perun puheeni.
Low bo'adu yezit walla yotul
Vaikka välimatkamme kasvaa
el hob yezit zai el awil
rakkaus kasvaa ja on kuin (suhteen) alussa.
Ya salam 'ala ommu w abou
Oi että, hänen äitinsä ja isänsä
oluli izay amalu
kertokaa minulle miten hänet on tehty.
jatka kohdasta *
Olen kiitollinen kaikille ystävilleni, jotka ovat auttaneet käännöstyössä. Hankalaksi käännöstyön tekee, että olemme parhaan taitomme mukaan joutuneet luovimaan arabiasta englannin kautta suomeen, sillä kukaan meistä ei ole arabia-suomi ammattikääntäjä. Olen yrittänyt saada mukaan sekä kielen merkityksen että sanojen kirjaimellista käännöstä. Uskon tämän palvelevan parhaiten tanssijoita.
|