Kaddab
Valehtelija
Kappale on Mohamed Fouadin
El Hob El Haqiqy CD:llä
Kertosäe:
Kaddab, maghruur al mish beihebina
Valehtelija, ylimielinen, hän ei rakasta meitä.
Bilef, widuur wilawa' albina
Epärehellinen, väistelijä väsyttää sydämemme.
Ghar'an fi barh hawana yaba
Vajoaa rakkautemme mereen
w 'ayunu helwa wa kaddaba
ja hänen silmänsä ovat ihanat ja valehtelevat.
Al eh 'amil nasina yaba eh
Oi hän sai itsentä unohtamaan meidät.
Wala 'omru mafakar fiina yaba eh
Eikä hän koskaan elämässän ajattele meitä.
Mana arif ennu mahabish had abli
Tiedän ettei hän rakastanut ketään aiemmin.
Khod albi wa haat albak 'andi
Ota sydämeni ja anna sydämesi minulle
min gher wala 'and wala tahadi
älä ole itsepäinen ja vastustele.
Fiha eh law dubna fi badina
Mitä tapahtuu, jos me rakastamme toisiamme?
Win nu'ul lel farha estanina
Me sanomme: onni odottaa meitä.
Win nu'ul lel hozn eb'aid 'addi
Me sanomme: apeus mene pois.
**Ah minak, ah min albak, ah min hobak nar w'azab, kaddab
Oi sinä, oi sinun sydämesi, oi rakkautesi tuo vain tulta ja rangastusta, valehtelija!
Ana 'arif en inta beta'sha'ni
Minä tiedän että olet rakastunut minuun
wana ba'sha' albak sada'ni
ja minä rakastan sydäntäsi, usko vain.
Tab leh hanghabi wa handari
Joten miksi kätkemme sen emmekä anna kaikkien nähdä?
'ala tul behdek 'aid nari
Miksi koko ajan poltat tulisella kädelläsi
wa ketir min el mor midauwa'ni
ja jätät usein minulle katkeruuden?
** toista
Olen kiitollinen kaikille ystävilleni, jotka ovat auttaneet käännöstyössä. Hankalaksi käännöstyön tekee, että olemme parhaan taitomme mukaan joutuneet luovimaan arabiasta englannin kautta suomeen, sillä kukaan meistä ei ole arabia-suomi ammattikääntäjä. Olen yrittänyt saada mukaan sekä kielen merkityksen että sanojen kirjaimellista käännöstä. Uskon tämän palvelevan parhaiten tanssijoita.
|