Howa Ana Geet Ganbak
Olenko tehnyt jotain sinulle
Samira Saidin kappale Aweeny Beek CDltä
Howa ana geet ganbak
Olenko tehnyt jotain sinulle (kirjaimellisesti: Tulinko vierellesi)?
Tab dana belzat omri maz'altak hata bikilma
Varsinkaan minä en ole koskaan suututtanut sinua edes yhdellä sanalla.
Howa ana geet ganbak
Olenko tehnyt jotain sinulle?
Tab leh makhasemny wa za'lan minni
Miksi et puhu minulle ja olet vihainen minulle?
Ana keda mush fahma
Tätä en ymmärrä.
* Za'lak keda mabea'gibnish
En pidä siitä, että olet vihainen tällä tavoin.
Wa law asa'lak betquli mafish
Ja kun kysyn sinulta, sinä sanot ettei mikään ole vialla.
tab leh el hira deya
Joten miksi annat minun ihmetellä?
Min gher kalam teza'l fi sokat
Ilman puhetta olet vihainen, mykkänä.
Min gher sabab ta'mil hekayat
Ilman syytä sepität kertomuksia.
Erham nafsak shwaya, erham nafsak shwaya
Anna itsellesi rauha!
Kol youm teza'l wana
Joka päivä olet vihainen ja minä
olt lik aish el haya
sanoin sinulle että, elä elämäsi
aishha keda bishula
elä se yksinkertaisesti.
Quli leh ta'mil keda
Kerro minulle miksi teet näin?
Di el haya bil shakl da
Elämä tämän näköisenä on
haga mish ma'qula
jotakin jota ei pysty käsittämään.
* toista
Olen kiitollinen kaikille ystävilleni, jotka ovat auttaneet käännöstyössä. Hankalaksi käännöstyön tekee, että olemme parhaan taitomme mukaan joutuneet luovimaan arabiasta englannin kautta suomeen, sillä kukaan meistä ei ole arabia-suomi ammattikääntäjä. Olen yrittänyt saada mukaan sekä kielen merkityksen että sanojen kirjaimellista käännöstä. Uskon tämän palvelevan parhaiten tanssijoita.
|