home :: bio :: performances :: classes :: CDs&DVDs :: lyrics :: articles :: gallery :: links
etusivu :: esittely :: esitykset :: opetus :: CD&DVD :: sanat :: artikkelit :: galleria :: linkit

email
phone
facebook
facebook

Ana W Inta W Bas

Minä ja sinä vain

Musiikki on CDltä Legend: The Best of Farid El Atrache
Säveltäjänä Morsi Gamil Aziz

El hob - Hob
Rakkaus - Rakkaus
Wel habaib - Habaib
Ja rakastavaiset - rakastavaiset
Wel layali el helwa - Helwa
Ja ihana yö - ihana
Wana winta - Wana winta
Ja minä ja sinä - Ja minä ja sinä

*Ana w inta wala had talitna
Minä ja sinä eikä ketään kolmentena
ana w inta, ana w inta w bas
minä ja sinä, minä ja sinä vain.
Ana w inta, ana w inta w bas
Minä ja sinä, minä ja sinä vain
ya halawitna ana w inta w ana w inta
oi me ihanat, minä ja sinä ja minä ja sinä.

Ana w inta w bas el hawa khadna
Minut ja sinut vain rakkaus vei
wimshina mishina wba'dna
pikkuhiljaa kauas pois.
Nesba layalina bekhatawina
Me kiirehdimme öitämme askel askeleelta
win arrab agmal mawa'idna
päästäksemme lähemmäs kaikkein kauneinta aikaa.
**Wena'ish min el goma saba ayam
Ja me elämme viikon, seitsemän päivää
zadna wezuadna gharam fi gharam
ruokanamme ja juomanamme on rakkaus ja rakkaus.
***Wil hob gratana wfarshitna
Rakkaus on meidän peittomme ja sänkymme
wkhudud al ward makhadetna
ja kukkien posket ovat tyynyinämme.
toista kohdasta *

Ana w inta w bas le wahdina
Minä ja sinä vain kahdestaan
tool ma ehna ba'id ma' ba'dina
niin kauan kuin olemme kaukana yhdessä.
Lo'mah sughaiyura tishaba'na
Hitunen ruokaa saa meidät kylläiseksi
a'sh el a'sfura ya adina
ja linnun pesä on meille tarpeeksi.
toista kohdasta **

Margahna ya sho awi margahna
Keinuta meitä rakkaus paljon, keinuta meitä
margahna ya sho
keinuta meitä rakkaus.
A'la ad mate'dar tawahna
Heitä meidät niin kauas kuin pystyt
tawahna le fo, le fo a'nd el amara
heitä meidät ylös, ylös kuuhun.
a'nd el amara fi beitna henak oda bi shibak
Kuun luona on meidän kotimme, huone jossa ikkuna.
a'nd el amara
Kuun luona
a'nd el amara wafi a'z el noor efra ya zuhur
Kuussa valoisaan aikaan, kukat iloitkaa.
a'nd el amara
Kuussa
a'nd el amara la n'as wala noom wala nas wala loom
Kuussa ei ole väsymystä tai unta eikä ihmisiä tai syyttelyitä.
a'nd el amara
Kuussa
Wahlaw ya leel ahlaw
Ole kaunis oi yö, ole kaunis
weya farh awsal lel gow
ja onni ympäröi meidät.
toista kohdasta ***

Olen kiitollinen kaikille ystävilleni, jotka ovat auttaneet käännöstyössä. Hankalaksi käännöstyön tekee, että olemme parhaan taitomme mukaan joutuneet luovimaan arabiasta englannin kautta suomeen, sillä kukaan meistä ei ole arabia-suomi ammattikääntäjä. Olen yrittänyt saada mukaan sekä kielen merkityksen että sanojen kirjaimellista käännöstä. Uskon tämän palvelevan parhaiten tanssijoita.

website design by
Michelle Joyce, Website Delight

copyright © Outi 2007–2015 all rights reserved